Cada vez temos mais motivos para afirmar que traduzir o cardápio de um restaurante para o inglês é uma ação básica para qualquer restaurante. Seja um pequeno negócio numa aldeia distante (já que as redes sociais ou clientes já vêm de todas as partes) ou um restaurante moderno no centro da cidade.
Seu restaurante tem cardápio em inglês? Se sua resposta for afirmativa, ficamos felizes por você estar usando essa implementação necessária. Se sua resposta for “não”, convidamos você a continuar lendo para entender os motivos de fazer o que fazia antes.
Favoravelmente como reservas. Definitivamente ter uma oferta em inglês nos canais digitalis, é uma ajuda para que os clientes se decidam pelo seu negócio e reservem mais rapidamente, do que se só encontrar a cardápio numa língua que não convém.
Tem impacto nas vendas. Não ter uma cardápio em inglês pode fazer com que a decisão de compra de um cliente varie, solicitando o primeiro prato que mais ou menos lhe soe e seja barato, por exemplo, em vez de pedir o que realmente lhe apetece independiente do seu preço.
Facilidade de produtividade. Um cardápio em inglês permite economizar tempo no atendimento, pois os clientes recebem informações no idioma que conhecem de forma direta e não precisam esperar que alguém explique a oferta, auxiliando na produtividade das pessoas que não precisa investir tempo em traduções desnecessárias.
Ajuda na fidelização. Um cliente cuja língua materna ou nativa seja o inglês, terá mais chances de retornar com frequência a um restaurante que tenha seu cardápio traduzido, pois fará com que você se sinta confortável e preste um bom serviço.
Atrair turistas. Enviando o inglês como idioma universal, fica mais fácil atrair turistas de diferentes partes do mundo e culturas para o nosso negócio, se pudermos falar sobre algo em inglês tanto fisicamente quanto online. Além disso, estes turistas vão preferir um restaurante onde possam perceber a oferta tanto dos canais digitais como das suas mesas, em detrimento de um restaurante onde não consigam perceber.
Evite mal-entendidos. Se o item for traduzido, o funcionário poderá dar uma explicação menos assertiva ao cliente, gerando uma expectativa de que não será cumprida. E já sabemos que a insatisfação de um cliente pode nos custar muito, principalmente se for um padrão que se repete por uma falha tão básica como não ter um item em inglês.
A favor da segurança alimentar. Na linha da ponte anterior, ter um cardápio bem traduzido para o inglês reduz as chances de um cliente ter problemas de saúde, consumir ingredientes de sua restrição alimentar para não entender o que está sendo oferecido.
Como traduzir um menu de restaurante para o inglês?
Certifique-se de que a tradução do seu menu seja impecável, pois terá um impacto na imagem de marca do seu restaurante. Alguns negócios não dão muita importância e podemos encontrar erros graves nas traduções de nomes de pratos ou categorias de oferta, que afetam negativamente a reputação.
Nesse sentido, recomenda-se ter um tradutor profissional e certificado que conheça bem os termos do glossário gastronômico em inglês.
Preste atenção especial à tradução de cortes de carnes, produtos típicos ou à explicação de receitas tradicionais, para que possam ser bem compreendidos e até abrir o apetite, pois estão descritos no idioma original do item.